こんばんは、茨崎でぃす。
ずーっと考えたりしてるんですけど、いまいちわからない戯言の皆さんの二つ名の英語表記。
《死線の蒼》がデッドブルーでDEAD BLUEなのはもう本編に出てる。
《害悪細菌》がグリーングリーングリーンでGreen Green Greenだろうというのもなんとなくわかる。
《凶獣》がチーターでcheetahなのは誰だってわかるし。
でも、どうしてもわからないのは、零崎さんちのお二方。
《自殺志願》マインドレンデル。
《愚神礼賛》シームレスバイアス。
シームレスバイアスってseamless biasですかね?
まぁ、バッドの本体と釘には継ぎ目の無いってことですし、まぁ、そうなんだろうと思うんですけど。
マインドレンデルって?
mind(心) rend(引き裂く)みたいなことですかね?
よくわからんです。
んー
英語はまだまだ勉強不足っつーかよくわからないです。
いや、知ってどうするってわけでもないですけどね。
ディクショナルはどうやら明日発売みたいですね(・∀・;)
PR